关于孙中山名字的由来,有一个让人啼笑皆非的“大乌龙”!

罗生门橘子2019-09-29

孙中山先生原名孙文,字逸仙,幼名帝象。但后来最通行的却是孙中山这一名字。

1896年9月,孙中山流亡日本。日本青年宫崎滔天、平山周经过许多曲折,在日本横滨中国革命志士陈少白的寓所见到了孙文。他们被孙文先生的革命热情、见识和抱负深深感动,决心帮助孙文。他们为孙文的安全担忧,劝他暂时留驻日本。

孙文同意后,官崎和平山就陪同孙文找旅馆。他们绕过日比谷公园,路过中山侯爵府邸,来到对鹤馆旅馆,并由平山代笔为孙文登记。当时,孙文不便公开姓名。填写什么姓名好呢?平山执笔踌躇一番,忽然想起刚才走过中山侯爵府时看见的那块牌匾,于是就在旅客登记簿上写下了“中山”两字。但按日本习俗,中山只是个姓,还得有一个适当的名字才好,平山又踌躇起来了。正在这时,孙文接过登记簿,在“中山”两字下面添上了一个“樵”字,笑着对平山说:“我是中国的山樵。”这个名字的含义实在是妙哉!

“孙中山”名字的来历与章士钊有关,是他错译日文,孙文对此也只好含笑默认。

章士钊在上海做的最有意义的一件事,是将日本志士宫崎寅藏所著的《三十三年落花梦》改译为《大革命家孙逸仙》,这是一本最早向国人介绍孙文革命事迹的宣传册子,其振聋发聩的巨响激荡了许多渴望打破铁屋子的知识分子的心灵,称之为黑暗时代召唤光明的洪钟巨吕,也不为过。

章士钊自学日文,仅有三脚猫的功夫,竟借助词典把这本书一字一词地抠译出来,难免闹出笑话。

最有趣的是,他误将“孙文”中文姓名和“中山樵”日文名嫁接在一起,译为“孙中山”,好在那时的读者还不知孙逸仙为何方英物,反觉这个全平不仄的名字颇具亲和力,一时间腾于众口,播于遐方。

标签: 孙中山
最新文章